[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません。 配送トラブルのため到着予定日が分かりません。 そこでこちらで出来る限りのことをさせて頂きます。 アマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん sunakai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/10 17:12:24 閲覧 1206回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません。
配送トラブルのため到着予定日が分かりません。

そこでこちらで出来る限りのことをさせて頂きます。
アマゾンカナダで添付の商品を購入しました。
12月15日到着予定です。
とりあえずこちらを代用品としてお使い下さい。

大変申し訳ございませんがご理解の程宜しくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:18:18に投稿されました
I am truly sorry for inconveniencing you this time.
There was some trouble with the delivery so I don't know what day it will arrive.
So please let me do what I can from this side.
I bought the attached products from Amazon Canada.
It's scheduled to arrive on December 15.
Please accept these as replacements for the meantime.
I am very sorry for the delay. Hoping for your understanding.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:16:00に投稿されました
I am very sorry for inconvenience this have caused you.
I do not know the scheduled date of the delivery due to delivering trouble.

So, I would like to handle with this as much as possible.
I purchased the attached product in Amazon Canada.
It will be delivered on December 15th.
Please use this as an alternative item now.

I am very sorry, but I would appreciate for your understanding in advance.
sunakai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:22:02に投稿されました
Please accept my apologize for the inconvenience.
We don't know the arrival date yet due to the delivery trouble.

So we try to solve your problem as best as we can.
We ordered the item attached from Amazon Canada.
It will arrive on 15th Dec.
Please use it instead as a substitute.

We're really sorry about this and we appreciate your understanding. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。