Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、早くても本日夜24時頃にポストに鍵を置きに行けますが、 それよりも早く行くことができません。 この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/10 16:23:15 閲覧 1441回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、早くても本日夜24時頃にポストに鍵を置きに行けますが、
それよりも早く行くことができません。
この度はご迷惑をおかけして申し訳ありません。今回ご迷惑をおかけしてしまったためAirbnbの手数料を除く宿泊料金全額を返金させていただきます。
24時までお待ち可能でしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 16:27:33に投稿されました
I am sorry for bothering you, but I can go to the condominium building and put the key into the mail box at 24 in the earliest case, but I cannot do so earlier than that.
I apologize for having troubled you a lot this time. As I really caused a huge trouble on you, so I will issue a full refund for accommodation fee except Airbnb commission fee.
Would it be possible for you to wait for me till 24?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 16:27:16に投稿されました
I hate to say, but I can go to the post to put the key at around 12:00 o'clock at midnight today at the earliest, but cannot go earlier than that.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
As I have caused you an inconvenience, this time, I will issue you a refund of the fee for staying in full excluding the fee of Airbnb.
Would you wait until 12 o'clock at night?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。