[日本語から英語への翻訳依頼] 外観は小スレある程度で、非常にキレイです。レンズ内にクリアで快適にご使用いただけます。動作確認済。 説明書付き。 外箱に若干の痛みがありますが、中身はとて...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん yurina8111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/12/08 18:59:35 閲覧 1319回
残り時間: 終了

外観は小スレある程度で、非常にキレイです。レンズ内にクリアで快適にご使用いただけます。動作確認済。
説明書付き。
外箱に若干の痛みがありますが、中身はとてもキレイな状態です。
付属品は全て揃っております。

レンズ本体・フロントキャップ・リアキャップ

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 19:04:23に投稿されました
There is only a small damage at outside and it is very clean.
It is clear inside of the lens and you can use it comfortably.
How it works has already been checked.
It has a manual.
There is some damage at outside of the box, but inside is very clean.
All accessories are set.

Lens, front cap and rear cap
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 19:08:16に投稿されました
The exterior has a small scratch, but is very clean. It is very clear in the lens so you can use it comfortably. The operation check has been done.
The description is attached.
The are a little worn on the exterior box, but the content is in very good condition.
All attachments are set.

The lens, Front cap, Rear cap
yurina8111
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 19:15:44に投稿されました
Even though it has a small scratch, it looks very beautiful. The lens is spotless, and it can be comfortably used.
It has passed an operation test.
Printed manual included.
Package is little damaged, however, the content is in very beautiful condition.
All accessories are included.

Lens, Front Cap, Rear Cap

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。