Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - I'll consider purchasing at the special mail limited offer price of 1299.99...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tenshi16 , scintillar , motanaka ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 08 Dec 2016 at 08:26 1790 views
Time left: Finished

-メール期間限定特別価額オファー1299.99を購入検討します。基本的に返品不可となっています。防錆加工してあるかもしれませんが自然な錆びが発生していませんか?保管状態が良ければ購入したい。転送手数料を節約するためにeBayオークションで支払った商品を同梱してORまで送って下さい。

-eBayで落札した商品を同梱してください。eBay ID: takashtokud_0

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 08:41
- I'll consider purchasing at the special mail limited offer price of 1299.99. Basically, return of the article is not possible. It may be manufactured with anti-rust, but can natural rust occur? I'd like to purchase if the storage condition is good. So as to save on the forwarding charge, could you please send it to OR, including the item that has been paid for by Ebay auction in the package.

- Please put the item bid for on Ebay in the same package. eBay ID: takashtokud_0
★★★★★ 5.0/1
motanaka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 08:40
Limited special price by mail order for $1,299.99 is under consideration for purchase. Basically it will be no return or re-found for this items. I am wondering that it has corrosion even unti-corrosion has been treated. I would like to purchase if it under good condition. To save the transport fee, please send it to OR with items paid at eBay auction.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 08:33
-Special price offer for limited time email- I will consider the purchase of 1299.99. Basically, the returned goods were bad. Maybe it was made of anti-rust material but was there a natural rust present?. If the storage condition is good I would like to purchase it. In order to economise the transfer handling charge, include the articles paid in the eBay auction and send them to OR please.

-Please include the products wich bid was accepted. eBay ID: takashtokud_0
tokuchan2016
tokuchan2016- almost 8 years ago
were bad 悪かった? それとも 不可?
tenshi16
tenshi16- almost 8 years ago
the returning of goods won't be possible* すみませんでした。
tokuchan2016
tokuchan2016- almost 8 years ago
ありがとうございます。

Client

Additional info

区切をして翻訳お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime