Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your permission to use an article. I understand there is no ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by htanaka at 08 Dec 2016 at 06:37 1558 views
Time left: Finished

記事の利用許諾いただけるとのことでありがとうございます。

利用期限は特に制限されていないと認識しておりますが、その認識が誤っていましたらご指摘ください。

許諾料は、2017年1月31日までにお支払させていただく予定です。

利用方法について、Computer Based Testingとして申請いたしましたが、Paper Testingであったかもしれません。委託元に確認しておきます。お送りいただいた許諾書を訂正いただく必要がある場合は改めてご連絡いたします。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 06:43
Thank you for your permission to use an article.

I understand there is no specific expiration date for your permission, but if my understanding is wrong, please let me know.

The permission fee will be paid be January 31, 2017.

My application for the use method says "Computer Based testing," but it may be a "Paper Testing." I will check with a client. If the permission agreement form that you sent me needs to be revised, I will contact you again.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 06:43
Thank you for consenting the use of the article.

I realized that the utilization consent it's not particularly restricted but if it is mistaken please point it out.

The fee of the consent is arranged to be pay on January 31, 2017.

Regarding the form of utilization, I applied as Computer Based Testing but it is possible that it shows as Paper Testing. I will confirm the consing from the source. If it is necessary to make corrections to the consent document please contact me again.

Client

Additional info

記事の利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime