I have put in a request with Package Support to fulfill your request. You will be alerted when this is completed.
Please keep in mind that what you have provided is not a Prepaid Return Label. It is a return merchandise authorization label that allows the merchant to refund your money upon return. Once the RMA has been inserted, please create your ship request back to the merchant.
Thank you so much for your time, and thank you for your patience.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
あなたから提供頂いたものは前払い済の返送用ラベルではありません。返品された商品であることを承諾するためのラベルであり、業者があなたに返金することを許可するためのものです。商品返品確認番号が取得できましたら、業者に対し出荷依頼を行ってください。
貴重なお時間を頂きありがとうございます。ご不自由をおかけし恐縮です。
もし何かご質問や気になる点がございましたら、遠慮なく私あてにご連絡くださいませ。
あなたが提供したものはPrepaid Return Label(前払い返品ラベル)ではないことをご承知ください。返品に際して販売元があなたに返金するための返品承諾ラベルです。RMAが挿入されましたら、販売元に返す配送リクエストを作成してください。
お時間をいただきありがとうごさいます。辛抱強く待っていただいて感謝しています。
何かご質問や心配な点がございましたら、お気軽に私にお問い合わせください。
あなたにお送りしたのは前払い用の返却ラベルではない事にご注意ください。これは売主が返却するときにあなたをお金をお返しできるようにする返品保証用のラベルです。返品確認が済んだ後は、売主に返品するように配送指示を済ませてください。
お時間をいただいたこと、お客様の忍耐に感謝しております。
もしお困りのことや質問等ございましたら、どうぞ遠慮なく連絡をください。