翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/12/07 22:44:50

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

I have put in a request with Package Support to fulfill your request. You will be alerted when this is completed.

Please keep in mind that what you have provided is not a Prepaid Return Label. It is a return merchandise authorization label that allows the merchant to refund your money upon return. Once the RMA has been inserted, please create your ship request back to the merchant.

Thank you so much for your time, and thank you for your patience.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

日本語

あなたの要望に応えるためにパッケージサポートをリクエストしました。 完了次第あなたに連絡がいきます。
あなたが提供したものはプリペイドリターンラベルではありません。あれは商用返却ラベルです。商業者があなたのお金を返金することを許可するためのものです。RMAが介入するとあなたの発送依頼を商業者に戻してください。
お時間をとらせてしまいすみません。
何か疑問や不安な点があれば遠慮なくご連絡ください。

レビュー ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-sはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/10 12:12:58

元の翻訳
あなたの要望に応えるためにパッケージサポートをリクエストしました。 完了次第あなたに連絡がいきます。
あなたが提供したものはプリペイドリターンラベルではありません。あれは商用返却ラベルです。商業者があなたのお金を返金することを許可するためのものです。RMAが介入するとあなたの発送依頼を商業者に戻してください。
お時間をとらせてしまいすみません。
何か疑問や不安な点があれば遠慮なくご連絡ください。

修正後
あなたの要望に応えるためにパッケージサポートをリクエストしました。 完了次第あなたに通知されます。
あなたが提供したものはプリペイドリターンラベルではありません。あれは商用返却ラベルです。商業者があなたのお金を返金することを許可するためのものです。RMAが介入するとあなたの発送依頼を商業者に戻してください。
お時間をとらせてしまい申し訳ありません。
何か疑問や不安な点があれば遠慮なくご連絡ください。

コメントを追加