Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本人です。 あなたのショップで販売している商品を購入したいです。 日本のクレジットカードで購入がしたいです。 日本まで配送してくれませんか? 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/12/07 00:28:20 閲覧 1142回
残り時間: 終了

私は日本人です。
あなたのショップで販売している商品を購入したいです。
日本のクレジットカードで購入がしたいです。
日本まで配送してくれませんか?

私は日本でアパレル販売をしています。
海外の仕入先を探しているところであなたのショップにたどり着きました。
あなたのショップはとても良い商品を販売しています。
私があなたのショップの商品を日本で販売させてください。
そのためにもVIP価格での購入させてくれませんか?
きっとあなたの利益に貢献できると思っています。
是非ともご検討をお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 00:33:19に投稿されました
I am a Japanese.
I would like to buy the item which you sell in your shop.
I would like to buy it and to pay by a Japanese credit card.
Can't you please ship the item to Japan?

I sell apparel item in Japan.
When I was looking for overseas suppliers, I came across your shop.
Your shop sells excellent items.
Please let me sell the items of your shop in Japan.
Can you please let me buy your items in the VIP price in order to achieve it.
I believe I can contribute to your profit.
I appreciate if you can consider.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 00:38:38に投稿されました
I am Japanese.
I would like to buy items in your shop.
I would like to use my Japanese credit card.
Would you send items to Japan?

My job is to sell clothes in Japan.
When I was looking for suppliers overseas, I found your shop.
I found that your shop has very nice items.
Would you let me sell the items in your shop in Japan?
To do that, would you let me buy your items for discounted prices?
I believe that it will contribute to your profit.
I would appreciate it if you think about this.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。