[日本語から英語への翻訳依頼] ランタンですが、まだフロリダの転送会社に到着していないようです。 日本ではすでにピンク色が2つ残っているだけでほとんど売り切れてしまいました。有名なブロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2016/12/05 22:47:00 閲覧 1899回
残り時間: 終了

ランタンですが、まだフロリダの転送会社に到着していないようです。

日本ではすでにピンク色が2つ残っているだけでほとんど売り切れてしまいました。有名なブロガーにレビュー記事を買いもらったりしたので、人気がだんだん出てきました。
しかし不運なことに、いきなり星一つのレビューをもらってしまいました。
レビュワーは雨の中で使ったらすぐに壊れた!とのことで返品をしてきました。
すぐに友人に星5つのレビューを書いてもらいました。

次の注文は下記100個を予定していますが問題ないでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 22:58:37に投稿されました
Regarding the lantern, it seems that it has not arrived at the forwarder company yet.

In Japan, there are only two of the pink colored one left, most of it is already sold out. We were reviewed by a famous blogger, so the product gradually gains popularity.
Unfortunately, we suddenly receive a one-star review.
The reviewer said that it broke as soon as they used it under the rain, and wishes to return the product.
We soon asked a friend to write a five-star review.

We plan for the next order to be the following 100 units, would it possible?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 22:58:44に投稿されました
It seems that the lantern has not arrived in the transporting company.

They are almost sold-out with only two pink ones left in Japan. It has been getting more popular since we asked a popular blogger to write a review.
But unfortunately we have got one-star review at the beginning.
The reviewer claimed that the it broke soon when he/she used it in rain, and returned it.
I asked a friend of mine to write a five-star review right away.

I am planning to order 100 items as below next time. Is that correct?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。