Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I've purchased two items from you. Could you discount on the shipping charge...

This requests contains 69 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jonsonxp , mura , jetrans , speedy , tomoko16 , cherie ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yuka212 at 21 Sep 2011 at 23:10 3218 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はあなたから2つの商品を購入しました。
同時に購入したので送料は割引になりますか?
割引していただけるとうれしいです。
よろしくお願いします。

speedy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2011 at 23:22
I've purchased two items from you.
Could you discount on the shipping charge as I made the purchase together?
I'd really appreciate it if you could.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2011 at 23:24
I have purchased 2 items from you.
As I have purchased both at a time, will I get any discount?
I will be really happy if you could do so.
Thanking you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
jetrans- about 13 years ago
Thanks you!!
jonsonxp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 09:34
I have bought two items from your store.
Can the postage be discounted if the two items are packaged together?
If a discount is possible, I will be grateful.
Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2011 at 23:17

As I bought two items together, I would like to ask you discount for the shipping charge. I will be happy if you accept it.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2011 at 23:27
I have purchased 2 items from you. Could I have some discount as I purchased them together? I'd love to be, if you could. Thank you
★★★★☆ 4.0/1
cherie
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2011 at 23:32
I bought two items from you, and am wondering if you can give me a discount on the shipping cost. I purchased them at the same time, so I would be grateful if you can. Please let me know.

Client

Additional info

イーベイセラーに送る文章

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime