[Translation from Japanese to English ] As this item has not been used before, please do not worry. When we send the...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keisukeokada at 04 Dec 2016 at 09:05 861 views
Time left: Finished

その商品は未使用のですので、ご安心ください。海外発送の場合、リチウムイオン電池を取り付けて発送しなければならないため、一度開封しています。返金をご希望でしたら下記の住所へ送ってください。こちらへ到着次第、返金します。もしくは、返品しない場合、返品の申請を取り消して頂けますか?とても困っています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 09:09
As this item has not been used before, please do not worry.
When we send the item abroad, we have to send by attaching lithium ion battery.
For this reason, I opened it. If you request refund, would you return it to the following address?
I will issue you a refund when I receive it.
If you do not return it, may I ask you to delete application of returning it?
I am at a loss.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 09:11
That item is unused so don't worry. Regarding the shipping abroad, the package will be open once in order to remove the lithium batteries. If you wish a repayment, send it to the following address. When we receive the item we will do the repayment. In case you don't return the article, Will you be able to cancel the products request? it will be quite a trouble.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime