Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 月間の売上予測は2万ドルです。 インターネットでの販売を主としておりますが、小売の住所は埼玉県狭山市柏原です。 将来的には検討しますが、現在アマゾン以外で...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

munehashizumeによる依頼 2016/12/03 03:10:49 閲覧 4202回
残り時間: 終了

月間の売上予測は2万ドルです。
インターネットでの販売を主としておりますが、小売の住所は埼玉県狭山市柏原です。
将来的には検討しますが、現在アマゾン以外でインターネットでの販売はしておりません。
納税者番号またはDunおよびBradstreet(D-U-N-S)番号はありません。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/03 03:19:31に投稿されました
Our sales forecast per month is $20,000.
We mainly sell on the Internet, but our physical retail address is Kashiwara, Sayama City, Saitama Prefecture.
We could consider it down the road, but we don't currently sell any items on the Internet other than Amazon.
We don't have a Tax payer's number, Dun & Bradstreet (D-U-N-S) number.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/12/03 03:24:45に投稿されました
We are expected to do $20,000 in sales monthly.
We mainly sell on the Internet but we also have a retail shop in Kashiwabara, Sayama City, Saitama.
We currently don’t do Internet sales other than at Amazon but we will think about other options in the future.
We don’t have taxpayer identification number, Dun and Bradstreet (D-U-N-S).
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。