[Translation from Japanese to English ] I am sorry to say this, but because of Amazon's policy, we are not allowed to...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by scoopstar at 01 Dec 2016 at 17:04 1672 views
Time left: Finished

大変申し訳ありませんがアマゾンの規約上、私たちは注文時に申告頂いた住所以外に荷物を届ける事が出来ません
よって私達によってあなたの住所変更をお手伝いする事が出来ません
これは我々のコントロール外の問題ですのでどうかご了承下さい
お力になれず大変申し訳ありませんがお客様によってUSPSに住所変更の申し出をし商品を受け取って頂けますようお願いします
なお商品がこちらに返送された場合は今回注文分の商品代金(送料を除く)を返金させて頂き、再送の場合は再度ご注文頂く必要がある事をご了承下さい

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 17:12
I am sorry to say this, but because of Amazon's policy, we are not allowed to ship any item to anywhere except an address provided at the time of an order.
Therefore, we cannot help you change your ship-to address.
This is an issue beyond our control, so please understand.
We apologize for not being able to be of any help. We suggest you submit a change of address form to USPS to receive your order.
And if your order is returned here, we would make a refund for the product (shipping cost not included), and if you want to send it again, please note that you will need to order again.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 17:09
We are very sorry that we cannot send the item to the address other than the one you declared when you placed the order because of the regulations of Amazon.
Therefore we cannot help you in changing address from our side.
Please note that this is an issue out of our control.
We are really sorry that we cannot help you, but please submit the change of your address to USPS, and receive the item after that.
In case the item is returned to us, we will issue a refund for the price of the item which you ordered this time (excluding the shipping fee), and please note that you need to place another order again if you would like us to resend the item to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime