[日本語から英語への翻訳依頼] 写真拝見させていただき、気になった点を商品ごとにエクセルに記載いたしましので、 ご確認お願いいたします 前回伺った際の変更点が反映されておりません フレー...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2016/11/28 15:54:03 閲覧 795回
残り時間: 終了

写真拝見させていただき、気になった点を商品ごとにエクセルに記載いたしましので、
ご確認お願いいたします
前回伺った際の変更点が反映されておりません
フレームの色味となりますが、(NATHRAL) へ変更してください
横のクロスに交差しているアイアンにつきましては、profoma invoice 通り、棒状の細いアイアンに変更してください
いただいた、写真で確認できるのが、上記2点となります。修正おわりましたら、スカイプ等で確認させてください
天板と枠の色は一緒の色でお願いいたします





kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/28 16:12:18に投稿されました
Thank you for letting me view the pictures. I placed the things I noticed about each product in an excel file so please check it.
The changes that I requested before were not reflected.
Please change the frame color to (NATHRAL).
With regard to the iron intersecting the cross at the side, please change it to a thin rod iron, as indicated in the proforma invoice. The ones I could confirm from the pictures that you gave are the above two points. If you have finished correcting them, please confirm by Skype or other means.
I ask that the tabletop and frame have the same color.
kamitoki
kamitoki- 8年弱前
natural?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/28 16:02:50に投稿されました
I saw the photo, and listed the points I concerned about in Excel file by item.
Would you check it?
The change when I asked last time was not reflected.
As for color of the frame, please change it to natural.
Regarding iron crossing the cross beside it, please change to bar shaped thin iron as is listed in proforma invoice.
I can check the above 2 points in the photo you had given to me.
After you change it, may I check it by Skype?
Please use the same color for table top and frame.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。