Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クレーム内容:スラブケースに入っているラベルとコインは2016年に記載されておりますが証明書が2015年に印字されておりました。証明書の記載ミスです。 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teddym さん tail365365 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/11/23 10:43:39 閲覧 1547回
残り時間: 終了

クレーム内容:スラブケースに入っているラベルとコインは2016年に記載されておりますが証明書が2015年に印字されておりました。証明書の記載ミスです。
2016年の造幣局証明書が付いていることで入札・購入を決心しました。
貴社が出品する時に証明書が2015年に記載されていることを説明しなかった。
最初からわかっていれば入札しませんでした。
説明しなかったとこは貴社の重大なミスです。同じ商品をこのまま続けて出品しておりますので止めて下さい。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:07:09に投稿されました
claim details: The label and coin in slab case say 2016 but certificate says 2015. The certificate mistyped.
I decided to buy as certificate says 2016.
Your company didn't explain the certificate actually says 2015.
I would not bid if I knew.
It is serious mistake your company did. You keep auctioning same products so please stop.
tail365365
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:15:25に投稿されました
Complaint content: The label and coin in the slab case are written and engraved as 2016, but the certificate is printed as 2015. It is a misprint of the certificate.
I decided to bid and purchase because of the mint certificate which should be printed as 2016.
You did not explain that certificate is printed as 2015 when you exhibit.
I would not bid if I knew from the beginning.
This is a serious mistake that you did not explain. Please suspend exhibit as you are still showing the same item in ebay.

証明書を取り寄せしたくてもドイツmint宛てに間に合せ方法がわからないので出来ません。
クレームを出しているのは日本だけではない。アメリカもクレームが出るとおもいます。
アメリカ人がeBAYで転売する目的で購入された方は返品に要求されるかもしれません。
貴社は海外発送に対応してないし、私が購入した責任があるので20ドル返送料を負担します。
出品の重大なミスした責任があるので貴社が返品手数料を請求するすることは勘弁してください。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:01:01に投稿されました
I would like to get a certificate but I don't know how to request to Germany mint.
Japan is not the only country complaining. US may complain too.
Americans bought for selling on eBAY will request to return the item.
Your company doesn't do international shipping and I have responsibility to buy so I will take 20 dollars for returning courier fee.
Please do not charge me for returning fee as you have responsible for mistakenly auctioned items.
tail365365
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:28:36に投稿されました
Even if I want to get certificate, I can not do it, since I do not know how to make inquiry to German Mint.
It is not only Japanese who make a complaint. I think that the complaint would be made also from United States.
Product which American purchased in purpose of reselling in eBay would face claim for goods return.
Your company does not correspond to overseas shipping, and since I am responsible for the purchase, I bear $ 20 return fee.
However, since you made a serious mistake in auction content, please do not charge me return fee.

日本へ輸入する時に通関税6.5%+地方税2%=8.5%負担しています。税を払い戻すには仕事を休み返送する荷物を持って政府機関の関税事務所へ行かなければなりません。手続きに丸1日かかります。
2016年の証明書を用意が出来ないならば購入時に支払した全額をPayPalにて返金して下さい。
返送先は納品書に書いてある住所でよろしいですか?→住所
eBayクレームに解決しなかったら全額を返金する様にPayPal異議に提出します。
最後なりますが入札されないようブラックリストを解除して下さい。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:04:50に投稿されました
I owe 6.5% tariff and 2% council tax, in total 8.5%. To refund the tax I need to have a day off for my job and go to governmental office for tax with the item. It takes a whole day. If you cannot arrange the certificate for 2016, please refund full amount I paid to Paypal.
Can I return the item to this address?→
If eBay claim doesn't solve I will claim to Paypal to get full refund.
In last, please remove blacklist not to bid.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/23 11:36:25に投稿されました
I paid custom tax 6.5% + local tax 2% = 8.5% to import to Japan. In order to get a refund of the paid tax I need to take a day off and go to a governmental custom tax office with the package. The administrative work would take all day long.
If you cannot prepare the certificate in 2016, you would have to return the exact amount of money that you received for this purchase to PayPal.
Can I send back the item to the address written in the shipping slip?
I will file a claim to get a refund to PayPal if the problem will not be solved by eBay claim.
Lastly, please remove blacklist to avoid bidding.

クライアント

備考

ebayで落札しました。証明書が2015年に記載しておりました。2016年が正しい。
証明書が用意できなければ返品させて頂きたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。