[日本語から英語への翻訳依頼] ③ グリップ部は人体工学により子どもの手にぴったりと馴染むようにデザインされています。ワンランク上の品質を感じることができる剛性感のあるアルミボディと、黒...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん nobu225 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

z2080047による依頼 2016/11/21 16:52:09 閲覧 1351回
残り時間: 終了

③ グリップ部は人体工学により子どもの手にぴったりと馴染むようにデザインされています。ワンランク上の品質を感じることができる剛性感のあるアルミボディと、黒とgrass greenの大人びたクールな外観は、男女共に人気があります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 17:04:02に投稿されました
(3) The grip has been ergonomically designed to fit the hands of children well. The rigid impression of the aluminium body which makes you feel higher level of the quality and the cool black and green appearance makes the binocular very popular among boys and girls.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 17:02:51に投稿されました
3.The grip part is desgined fitting perfectly for childred by human engineering.Aluminum body with rigidity feeling that can sense quality up and cool and grown up appearance that black and grass green are popular with both men and women.

クライアント

備考

nativeの方から見て違和感のない表現にしてください。そのために必要であれば多少の意訳は構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。