Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申請に必要な書類について、以下の内容を含んだ書類を準備すること。 自社で既存の書類があれば、それを活用して差し支えない。 1. 業務組織(社内組織図) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hiro26による依頼 2016/11/20 17:28:41 閲覧 4544回
残り時間: 終了

申請に必要な書類について、以下の内容を含んだ書類を準備すること。
自社で既存の書類があれば、それを活用して差し支えない。

1. 業務組織(社内組織図)
- 検査に関わる部署を記号や枠線で識別すること。
- 責任部署を識別すること。

2. 上記1における業務分担表
- それぞれの部署の業務分掌がわかるもの。

3. 別紙のような機器リストを作成すること。
- 主要機器及び製造メーカを明記すること。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 17:58:01に投稿されました
With regard to the necessary documents for the request, prepare documents that contain the following content.
If a document already exists in your own company, refrain from using it.
1. Duties structure (organizational chart within the company)
- the position under investigation must be distinguished by a mark or line
- the duties of the position must be distinguished
2. Duties allocation table for the above 1
- to understand the division of duties for each position
3. A list of equipment must be composed on a separate sheet
- to specify important equipment and their manufacturers
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
kamitoki- 約8年前
investigation => inspection
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 18:45:46に投稿されました
Regarding the document being necessary for submission, prepare the documents with the below contents.
If there are the existing documents internally, it would be acceptable to make use of them.

1. The business organization (internal organization chart)
- Distinguish the department related to the examination with the codes and frame lines.
- Distinguish the responsible department.

2. Work responsibility chart on the above 1
- Get the picture of the tasks in each department

3. Make the equipment list as enclosed paper
- Clarify the main equipment and the manufactures
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました

4. QC工程表
- 検査の全体の流れがわかるもの。(製造工程、担当部署、検査記録、検査手順書など)
- 各検査の内容がわかる資料
- その検査の合否基準
- 各検査の記録(検査を実施したことがわかるエビデンス)
- システム全体の最終的な検査成績書

提出書類の中に引用する社内規定等がある場合、文書名・文書番号を明記すること。
その文書について、文書体系を説明すること。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 18:06:38に投稿されました
4. Quality control process table
- To understand the entire body of the inspection (manufacturing process, position in-charge, inspection records, inspection flow document)
- materials to understand the content of each inspection
- records of each inspection (evidence to understand the inspections carried out)
- the final inspection results of the entire system
Should there be company policies etc. that quotes from already submitted documents, the document name and number must be stated.
The organization system of the document must be explained.

hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 18:12:16に投稿されました
4. Chart of QC process
Document that shows the whole flow of inspection (process of manufacturing, department in charge, record of inspection and manual of inspection process)
Document that shows details of each inspection
Criterion of passing or failure of the inspection
Record of each inspection (evidence that shows the inspection was carried out)
Final inspection result of whole system

If there is a regulation in the company that is extracted in the document submitted,
list name and number of the document.
Explain system of the document for the document.
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

製造業における品質管理関係の文書です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。