Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ①それらの商品代金の決済方法を教えてください。3個購入希望です。 ②お問い合わせありがとうございます。 ご購入されようとしているのは3つとも同じこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん chibbi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

treasuregによる依頼 2016/11/20 15:16:34 閲覧 2195回
残り時間: 終了

①How can I pay you for these items? I would like to buy 3 if your items

②Thank you for your question.
 Are you purchasing three same items as this one?

①No. I want the 3 different ones that you have posted.

②Please pay with Paypal.
 I would appreciate it if you can purchase one item one by one.
 I will summarize the mailing.
 I enclose one item with a bonus.

①I just tried to. It keeps telling me that the seller can't accept payments and to contact them

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 15:22:05に投稿されました
①それらの商品代金の決済方法を教えてください。3個購入希望です。

②お問い合わせありがとうございます。
ご購入されようとしているのは3つとも同じこちらの商品をということでしょうか?

①いいえ、あなたが掲載してくださったものではなく、3つの異なる商品です。

②ペイパルでの決済をお願いします。
ご注文の際は1商品ごとにご購入いただけると助かります。
発送は取りまとめて行います。
ボーナスとして1個商品をおまけで同梱いたします。

①そのように今やってみたのですが、セラーがその決済方法を承認できないため直接連絡するようにとのメッセージが出てきます。
treasuregさんはこの翻訳を気に入りました
treasureg
treasureg- 約8年前
ありがとうございます。助かりました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 15:31:12に投稿されました
1これらの商品はどのようにしてお支払いしたらいいですか?3商品購入したいのですが。
2質問ありがとうございます。
 3つとも同じ商品を購入されるということですか?
1いいえ、載せている違うものを3つ欲しいのです。

2ペイパルで支払ってください。
 一つの商品を一つずつ買っていただけると助かります。
 発送はまとめます。
 ボーナスを一つ同封します。
1やってみました。売り手の人が支払いを受け付けませんとずっとなっていて売り手に連絡するようにと出ます。
treasuregさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/20 15:29:58に投稿されました
1.これらの商品をどのように支払えば良いですか。可能であれば3個買いたいです。
2.質問ありがとうございます。これと同じ商品を3個買いたいのですか。
1.貴方が投稿した3つの異なった商品が欲しいです。
2.ペイパルで支払いたいです。
1つの商品を1つづつ購入いただければ幸甚です。
郵送についてまとめます。
1つの商品にボーナスを付けます。
1.やってみました。セラーが支払いを受け取らず彼らへ連絡するよう私へ言い続けています。
treasuregさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

①相手 ②自分
インターネットオークションで自分が3品出品していて
相手は3つ欲しいがシステム上できない?ような回答でしょうか?
よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。