[日本語から英語への翻訳依頼] 1.mamiyaのレンズをcontax mountに変換するアダプターです。 2.バッテリーチェックランプは光りますがシャッターが切れません。 シャッタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん elephantrans さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

taniによる依頼 2016/11/20 10:39:54 閲覧 943回
残り時間: 終了

1.mamiyaのレンズをcontax mountに変換するアダプターです。

2.バッテリーチェックランプは光りますがシャッターが切れません。
シャッタースクリーンがよれています。部品としてお使いください。外観はとても綺麗です。

3.外観にスレや小さな傷がありますが実用に全く問題ありません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 10:42:53に投稿されました
1. This is an adapter to covert mamiya lens to contax mount.

2. Battery check lamp lights up, but shutter does not click.
Shutter screen has stains. Please use it as a part. Appearance is very clean.

3. There are scrapes and small scratches on the outside, but there is no problem for using at all.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 10:55:08に投稿されました
1. This is an adapter for changing Mamiya's lens to the contax mount.

2. The battery checker lights, but the shutter does not work.
The shutter screen is a little dirty. Use as a part. The exterior appearance is very beautiful.

3. There is some scrape and small scuff but there is no problem for actual use.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 10:55:02に投稿されました
1. Mamiya lens for the contax mount change adapter.

2. The battery check lamp does turn on but the shutter fades out.
The shutter screen gets twisted. Use it as an accessory. The exterior is very pretty.

3. In the exterior there are threads and little scratches but the usability has no problem
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。