[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ソニー製品だからマルチ言語に対応していると思っていたが 取扱説明書を調べてみると 日本語対応のみみたいだ お客さんの提案どうり返品を受け付...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/11/20 07:59:41 閲覧 1610回
残り時間: 終了

こんにちは

ソニー製品だからマルチ言語に対応していると思っていたが
取扱説明書を調べてみると 日本語対応のみみたいだ

お客さんの提案どうり返品を受け付けます。
返品送料は20ドルでお願いします。
(当店からあなたまで送料が2180円でしたので)

下記の住所まで返送お願いします


当店に到着、検品後に320ドル返金します。

よろしくお願いします





mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 08:04:58に投稿されました
Good evening.

I thought that the product supports multiple languages because it is a Sony product, but when I checked the user's manual it turns out that it is only in Japanese.

As you requested, I will accept the product return.
The return shipping fee is $20.
(Shipping from our store to you is ¥2180.)

Please deliver the product to the following address.

After the product has arrived and after we perform an inspection, we will refund $320 to you.

Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/11/20 08:08:01に投稿されました
Hello.
Though I anticipated that this specification of this Sony product would be multilingual, I found out that it was written in only Japanese.

We accept the product in accordance with the suggestion by the customer.
The shipment charges for returning it will cost 20 USD.
(The charges from us to you cost 2,180 JPY.)

Please return the item to the following address.

We will refund you 320 USD after we have received the item and inspected it.

Thank you very much.




wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。