翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2016/11/20 08:04:58

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

こんにちは

ソニー製品だからマルチ言語に対応していると思っていたが
取扱説明書を調べてみると 日本語対応のみみたいだ

お客さんの提案どうり返品を受け付けます。
返品送料は20ドルでお願いします。
(当店からあなたまで送料が2180円でしたので)

下記の住所まで返送お願いします


当店に到着、検品後に320ドル返金します。

よろしくお願いします





英語

Good evening.

I thought that the product supports multiple languages because it is a Sony product, but when I checked the user's manual it turns out that it is only in Japanese.

As you requested, I will accept the product return.
The return shipping fee is $20.
(Shipping from our store to you is ¥2180.)

Please deliver the product to the following address.

After the product has arrived and after we perform an inspection, we will refund $320 to you.

Thank you.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/11/20 08:10:32

元の翻訳
Good evening.

I thought that the product supports multiple languages because it is a Sony product, but when I checked the user's manual it turns out that it is only in Japanese.

As you requested, I will accept the product return.
The return shipping fee is $20.
(Shipping from our store to you is ¥2180.)

Please deliver the product to the following address.

After the product has arrived and after we perform an inspection, we will refund $320 to you.

Thank you.

修正後
Good evening.

I thought that the product supported multiple languages because it is a Sony product, but when I checked the user's manual it turns out that it is only in Japanese.

As you requested, we will accept the product return.
The return shipping fee is $20.
(Shipping from our store to you cost ¥2180.)

Please return the product to the following address.

We will refund $320 to you after we have received the product and inspected it.

Thank you.

コメントを追加