[日本語から英語への翻訳依頼] 税関に確認したんですが、この商品は、別の案件になるから、もう一度 関税を払わないと商品 を引き取り事ができません。最初の条件が、あなたの会社が、税関の処理...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/11/16 18:40:06 閲覧 2254回
残り時間: 終了

税関に確認したんですが、この商品は、別の案件になるから、もう一度 関税を払わないと商品
を引き取り事ができません。最初の条件が、あなたの会社が、税関の処理をして商品を引き渡し条件でした。私達は、既に商品代金も関税もし支払いしています。明後日までに商品を弊社の倉庫までに輸送してください。もしできない場合は、すべての商品代金を返金して欲しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 18:47:07に投稿されました
I checked with customs. I found that I can have this item if I pay the customs duties again since this item is a different requirement.
The first condition is that your company handle the customs and have the item.
We have already paid for the item and customs duties. Please deliver the item to our warehouse until the day after tomorrow. If you cannot do so, we request you to refund in full.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 18:47:51に投稿されました
As I confirmed customs, this product is treated as another case and I can't receive it unless I pay the custom duties again. The first condition was that your company dealt with the customs and handed over me.
We already paid the product price and tariff. Please deliver the product to our warehouse by the next day after tomorrow. If you won't be able to do that, I would like you to return all of the product amount.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 18:45:28に投稿されました
I confirmed it with customs and this product is another deal so I can not take this product except that
I pay custom fee again.
Initial condition is your company transfer product after complete costom process.
I have already paid for product and custom fee.
Please deliver product for our company's store house by day after tomorrow.
If you can not do that, I want to refund all of product cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。