Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではUSPSを利用できないので、追跡サービスのあるEMSで下記住所に発送予定です。 PayPalで下記メールアドレスに返金請求すればいいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん newlands さん gloria さん lurusarrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

avansによる依頼 2011/09/20 16:58:19 閲覧 2254回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本ではUSPSを利用できないので、追跡サービスのあるEMSで下記住所に発送予定です。
PayPalで下記メールアドレスに返金請求すればいいですか?

商品をEMSで発送しました。
追跡番号は「」です。
確認後、返金をお願いします。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 17:10:23に投稿されました
I am planning to send the item using EMS to the following address,
since we don't have USPS service here in Japan.

I have sent the item by EMS.
The tracking number is "ooooooo".
Please send me back the refund upon receiving and confirmation.
nobeldrsd
nobeldrsd- 約13年前
PayPalで下記メールアドレスに返金請求すればいいですか?
Is it fine if I request my refund via Paypal to the e-mail address below?
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 17:07:32に投稿されました
I can't use USPS in Japan, so I will send the item by EMS with tracking service to the address below.
Can I come down on a refund by paypal to the e-mail address below?

I have sent the item by EMS.
The tracking number is "".
After you confirm it, please refund me. Thank you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 17:13:41に投稿されました
Since USPS is not available in Japan, I will ship the item to the following address via EMS, which has tracking number service. Please confirm that I should claim refund to the e-mail address as indicated below via Paypal.

I have shipped the item by EMS.
The tracking number is "****".
Upon confirmation, please refund me.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 17:17:07に投稿されました
We will send the item to the following address using tracable EMS service as we can not use USPS in Japan.Can I send a pay-pal claim to the below e-mail address?

I have dispatched the item by EMS.
Tracking number is().
Please refund after you can checked it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。