Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いを済ませて1ヶ月になります。注文した商品の準備にいつもより時間がかかっているようですが、遅れている理由を教えてください。もし特定の商品に時間がかかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん nobu225 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masajpによる依頼 2016/11/15 14:45:53 閲覧 2177回
残り時間: 終了

支払いを済ませて1ヶ月になります。注文した商品の準備にいつもより時間がかかっているようですが、遅れている理由を教えてください。もし特定の商品に時間がかかっているとすれば、どの商品なのかを教えてください。商品によっては今回はあきらめて、次回の注文に回したいと考えています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 14:52:20に投稿されました
It is a month since I completed the payment. It seems that it takes longer than usual to prepare the item which I ordered, but can you please tell me why? If it is taking longer time to prepare a specific item, please tell me which item it is. Depending on the item which is delaying your preparation, I will give it up this time and will place an order for it next time.
nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 14:54:32に投稿されました
It has been a month since I completed payment.It seems that it takes more time than usual,please tell me why the preparation is late.If you take time at specific product, please tell me which product is.
Depending on the product, I would like to give up this time and give it to my next order.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 14:59:04に投稿されました
It's been a month since I paid. Could you tell me the reason why it's taking so long time for the shipping? I'd like to know which products are making delay for the shipping, so I could consider ordering them for the next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。