[英語から日本語への翻訳依頼] 私は郵便局に問い合わせました、実際、荷物は日本まで行きましたが、電話番号がなかったため配達できず、私の元へ返送されました。しかし、戻ってきた荷物を私は今持...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん newlands さん fairyxie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

iska48による依頼 2011/09/20 11:48:58 閲覧 1978回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i just ask the post office, actually, the package was arrival to japan, but no phone number, they can't delivery, so the pacakge was return to me, but today, i has been get the return, and i will send it again.but i need your phone number.
could you let me know?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:04:58に投稿されました
私は郵便局に問い合わせました、実際、荷物は日本まで行きましたが、電話番号がなかったため配達できず、私の元へ返送されました。しかし、戻ってきた荷物を私は今持っているので、再度発送します。しかしそれにはあなたの電話番号が必要です。
電話番号を教えてもらえませんか?
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:17:55に投稿されました
たったいま郵便局に訊ねたのですが、実は荷物は日本に届いているのですが、電話番号が記載されていないので、彼らは配達できないのです。そのため荷物は私のところに送り返されてきており、しかし今日、私は送り返されてきた荷物を受け取り、もう一度送るつもりです。あなたの電話番号が必要です。
教えていただけますでしょうか?
fairyxie
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:18:49に投稿されました
郵便局に聞きました、実は、この荷物はもう日本に届きました、しかし、電話番号がないので、郵送できません、だから、私のところに戻りました、今日、私はそれをもう一回送りたいです、あなたの電話番号が必要です、教えてもらっていいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。