[日本語から英語への翻訳依頼] 不正取引防止のために、必ずPaypalのアカウントから決済していただくようにお願いいたします。 配送先は、Paypal取引履歴に登録された配送先住所となり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さん kaori_y さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hlineによる依頼 2016/11/11 17:03:27 閲覧 2590回
残り時間: 終了

不正取引防止のために、必ずPaypalのアカウントから決済していただくようにお願いいたします。
配送先は、Paypal取引履歴に登録された配送先住所となります。
お手数ですが、一度キャンセルいただき、再度ご注文いただけますか?そうすれば、Paypal決済が選択できるようになります。

銀行決済は日本国内のみ対応となっており、誤って海外販売にも表示されておりました。申し訳ございません。
total price に関しましては、 JPY13000YENとなります。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 17:07:53に投稿されました
To prevent illegal transaction, please settle the payment only from your Paypal Account.
The shipping address will be the one registered on your Paypal transaction history.
I apologize for the trouble, but I would like to ask you to cancel the order for now and make the order again, so you can choose to pay via Paypal.

Bank transfer is only available within Japan, and we made a mistake listing it for international purchase as well. Our apologies.
The total price will be ¥13,000.
hlineさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 17:11:10に投稿されました
In order to avoid crooked dealing, please make sure to settle the payment from your PayPal account.
The address for delivery is the one registered on the transaction history of PayPal.
I am sorry for bothering you, but please cancel the order once, and place an order again? Then you can choose the option for payment by PayPal.

Regarding the payment from the bank account, we accept it in case of the domestic transaction in Japan only. But this was incorrectly displayed in overseas sales as well. I am very sorry about that.
Regarding the total price, it is JPY 13,000 YEN.
hlineさんはこの翻訳を気に入りました
kaori_y
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 17:09:52に投稿されました
Please be sure to settle the payment from your Paypal's account in order to prevent fraudulent transactions.
The delivery address will be the shipping address registered in the Paypal transaction history.
I am sorry for the inconvenience but please cancel it once, would you order again? Then you can select the Paypal settlement.

Bank settlement is only available in Japan. I apologize it was mistakenly displayed on overseas sales.
For the total price will be JPY13,000YEN.
hlineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 17:13:41に投稿されました
To prevent any unfair dealings, please make payment from your Paypal account surely.
The shipping address is the address that has been registered on the trading history of Paypal.
I am sorry for bothering you but please cancel the order once and then order again. After that, you can select Paypal for your payment.

The bank transaction is for only internal Japan, but it was displayed for sale for external Japan by error. I am sorry about that.
The total price is 13,000yen.
hlineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。