[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私はこのレンズを気に入っており、また同時に、配送料無料で、非常に良いコンディション++++++とレーティングされて出品されている小さなレン...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん nobu225 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akira_1203による依頼 2016/11/11 10:31:06 閲覧 1885回
残り時間: 終了

HELLO MY FRIEND ,
I LOVE THIS LENSE I ALSO SEE ANOTHER FOR A LITTLE LESS WHICH IS ALSO LISTED AS EXCELLENT ++++++ WITH FREE SHIPPING.
IF YOU COULD GIVE FREE SHIPPING I WILL BUY IT AS SOON AS I HEAR FROM YOU.
I AM ON NO RUSH FOR THE LENS SO NO PROBLEM HOW LONG IT TAKES.
MANY THANKS ,BEST WISHES TO YOU.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 10:35:20に投稿されました
こんにちは。
私はこのレンズを気に入っており、また同時に、配送料無料で、非常に良いコンディション++++++とレーティングされて出品されている小さなレンズも拝見したいです。
もし配送料無料なら、あなたから連絡を頂き次第、すぐに購入いたします。
レンズの購入を急いではいないので、配送までにどれだけ長くかかってもかまいません。
どうも有難うございます。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 10:40:32に投稿されました
こんにちは、我が友よ。
私はこのレンズが好きですし、別の素晴らしい++++++としてリストされている送料無料のものも興味があります。
もし送料無料ならば連絡あり次第、それを買いたいです。
私はレンズをそこまで急いでいませんので、どれくらい時間かかっても大丈夫です。
いろいろとありがとうございます。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

オークションサイトに出品しているカメラのレンズについての問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。