[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが提出した図面を確認しましたが、こちらの指示通りに修正されていない箇所が多くあります。(例えば、添付A) また、改訂リストに下記メールの修正点が記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hiro26による依頼 2016/11/11 09:48:40 閲覧 2900回
残り時間: 終了

あなたが提出した図面を確認しましたが、こちらの指示通りに修正されていない箇所が多くあります。(例えば、添付A)
また、改訂リストに下記メールの修正点が記載されていません。
どこを修正したかわかるように、図面上にマークを付けて下さい。
対応できない理由があればお知らせ下さい。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:55:47に投稿されました
I checked the diagram you submitted, but there are many parts of these instructions that haven't been corrected. (for example, attachment A)
Also, the points to fix in the revision list aren't stated in the mail below.
So that I know where to amend, could you please put marks on the diagram.
If there's any reason you can't deal with this, please let me know.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:54:58に投稿されました
I confirmed with the drawing you submitted, but there are many parts which are not revised according to my direction. (For example, attached A)
Also, the revised points of below e-mail are not written on the Revision list.
Please put a mark on the drawing to understand the revised parts.
If you have any reason which you can't handle with this, please kindly let me know.

クライアント

備考

改訂リスト:Revision list

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。