[Translation from Japanese to English ] I bought a car last month. That car was scheduled to be delivered early the ...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , transcontinents ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kymkt0606 at 09 Nov 2016 at 23:45 4573 views
Time left: Finished

私は、先月に車を買いました。
その車は、来月の始めに届く予定です。
しかし、私はその車に、少し納得ができていません。
なぜなら、子育てにベストなママと赤ちゃんのための車で、全てがとても可愛らしい車だからです。
もちろん、私もパンフレットを取り寄せて、妻には車種を含めた沢山の提案をしたつもりです。
ところが、最終的に車の色だけしか私の提案は採用されませんでした。
今回は、私の負けとなりましたが、私もいつかは自分の欲しい車を購入できるように、これからも一生懸命仕事に励みます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2016 at 23:56
I bought a car last month.
That car was scheduled to be delivered early the following month.
However, I could not understand that car a little.
Why? Because it's a car for raising children, the best car for mothers and their children, everything about it is very cute.
Of course, I got pamphlets too, and intended to suggest a lot, including different car types, to my wife.
By the way, ultimately only my suggestion on the color was chosen.
This time I lost but I will strive with all my might to be able to buy the car that I want someday.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2016 at 23:49
I bought a car last month.
That car will arrive early next month.
However, I'm not convinced by that car a little bit.
That's because the car is for mother and baby and suitable for raising child, everything about the car is so cute.
Of course, I obtained brochure and made a lot of proposals including types of cars to my wife.
However, eventually only color of the car was accepted among my proposals.
I lost this time, but I will keep on working hard so one day I can buy a car that I want.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime