[日本語から英語への翻訳依頼] アドバイスありがとう。 私はあなたが勧めてくれた「市に任せる案」を選びます。 この件について、今後、私がしなければならない手続等について教えてください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん lienlesg さん tree_leafjmy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kt-brainsによる依頼 2016/11/09 12:23:58 閲覧 2570回
残り時間: 終了

アドバイスありがとう。
私はあなたが勧めてくれた「市に任せる案」を選びます。
この件について、今後、私がしなければならない手続等について教えてください。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/09 12:27:02に投稿されました
Thank you for your advice.
I select the "Proposal entrusting to the city" , which you recommended to me.
Regarding this, please tell me arrangement that I have to work on.
I appreciate your cooperation.
lienlesg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/09 12:28:51に投稿されました
Thank you for your advice.
I think I choose to follow your suggestion that is letting the city take charge.
According to this, What would I need to do from now?
Would you please tell me? Best Regards
tree_leafjmy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/09 12:35:08に投稿されました
Thank you for the advice.
I chose the "leave it to the city plan" that you recommended.
Please inform me of the procedures and matters related hereafter.
Thank you very much in advance.

クライアント

備考

住宅前の歩道の補修工事を、行政(市)が選んだ業者に任せるか、自分で業者を選定するかについて問われたメールへの返信文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。