Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 いくつか質問があります。 1.代理CLOTHCARD(布卡)の作品は韓国ではどこのプラットフォームで発行されていますか? 2.閲覧方法...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん yuya-ec さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

pojeontrans_clientによる依頼 2016/11/08 15:25:17 閲覧 3029回
残り時間: 終了

您好,
有几个问题需要询问:
1.代理布卡作品在韩国哪些平台发行。
2.阅读方式是免费付费还是差时付费
3.与平台的分成比例,与贵司的分成比例
4.报价方式是mg+收入分成形式吗?
5.具体的mg请报价,商议后给您反馈

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 15:54:22に投稿されました
こんにちは。
いくつか質問があります。
1.代理CLOTHCARD(布卡)の作品は韓国ではどこのプラットフォームで発行されていますか?
2.閲覧方法は、無料それとも時間差で課金されますか?
3.プラットフォームとの比率、貴社との比率
4.オファーの方法はmg+收入比率方式ですか?
5.具体的なmgはオファーしてください、相談後お返事します
pojeontrans_clientさんはこの翻訳を気に入りました
yuya-ec
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/08 16:42:39に投稿されました
こんにちは。
いくつか問題があり、それらについてお訊ねしたことがあります。
1、代わりのブッカ―作品は韓国のどのプラットフォームで発行しますか。
2、閲覧方法は無料ですか。それとも有料ですか。
3、それに、プラットフォームの分配と比例しますか。御社の分配と比例しますか。
4、見積もりの様式はmgに加え、収入の分配形式はどうしますか。
5、具体的なmgの見積もりは、協議のあとあなたにフィードバックしたほうがよろしいですか。
pojeontrans_clientさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。