[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者さま メールの内容が上手く伝わらないようですね My eBay: Purchase historyから支払いをしようとすると 5つの商品がまとめてで...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

poptonesによる依頼 2016/11/05 08:50:12 閲覧 1019回
残り時間: 終了

担当者さま
メールの内容が上手く伝わらないようですね
My eBay: Purchase historyから支払いをしようとすると
5つの商品がまとめてで請求されるので
5つの商品をまとめて請求しないでください
単品で選んで支払いができるようにとお願いしたつもりです

サイト上の表記では
“Unpaid invoices”から“Unpaid items”にすれば解決すると思います

無理な場合は

5つの商品を3つに分けてUnpaid invoicesにしてくれませんか

宜しくお願いします

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/05 09:01:28に投稿されました
Dear person in charge,
It seems like the content of the email was not conveyed well.
When I was about to make payment from My eBay: Purchase history
5 items were listed in the invoice
so please do not invoice the 5 items together.
I would like to pay for each separately.

I think this can be done by changing what is displayed on the site from “Unpaid invoices”to “Unpaid items”

If it is impossible,please divide those 5 items into 3 as unpaid invoices.

Thankyou.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/05 08:57:09に投稿されました
To whom it may concern
It seems you don't fully understand the email.
When I try to make a payment through My eBay: Purchase history, I am charged for 5 all items at once, so please do not charge me all at once.
I thought I asked you to make it possible to pay separately.

The problem will be solved if you change “Unpaid invoices” to “Unpaid items”.

If it doesn't work,

Can you separate 5 items as 3 parts and make it unpaid invoices?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。