[日本語から英語への翻訳依頼] 商品入荷後、日本国内にて、検品を行っておりますので、開封しやすいように、テープの貼りつけにつきましては、必要最小限でお願い致します。 商品の外箱に木の粉...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ep_ntt_thuy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

lifedesignによる依頼 2016/11/02 17:40:00 閲覧 2664回
残り時間: 終了

商品入荷後、日本国内にて、検品を行っておりますので、開封しやすいように、テープの貼りつけにつきましては、必要最小限でお願い致します。

商品の外箱に木の粉・ほこり・鳥の糞等がついている場合があります。
コンテナ積載前には、必ず、濡れた布等で外箱を綺麗にしてください。

外箱には、下記項目の記載をお願い致します。
大きさはお任せいたします。
弊社ロゴ(別紙データ参照)
大文字記載

ロゴデータ
データが小さい場合は、ご連絡下さい。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 17:47:20に投稿されました
Since inspection of goods will occur after their arrival in Japan, please use the smallest amount of tape as far as you can so that the envelopes are pasted but can be opened easily.

There is wooden powder, dust and bird droppings on the outer case of the products.
Before loading the containers, please be sure to make the outer case clean using a wiping cloth.

Please label the outer case with the details as follows.
This is a huge task that we are entrusting you.
Our company logo (Please refer to the data on a separate sheet of paper)
Please write all this in block letters

Logo data
If the data appears to be small, please contact us.
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/02 18:29:51に投稿されました
Since inspection will be conducted in Japan after the product arrives, it is easy to be opened, so please restrain from using tape to the minimum.
There are cases when wood meal, dirt or birds' dung are found on the outside of the box.
Before loading onto containers, please make sure to clean with damp cloth.

Please write the following on the outside of the box:
We will leave you in charge with the size.
Logo of our company (please see in attached data)
Written in capital letters

Logo data
If the data is small, please contact us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。