[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの注文の梱包の進捗具合は如何でしょうか? 我々のフォワーダーに荷物の受け取りを指示しますので、梱包完了予定日が分かったらできるだけ早く連絡ください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masajpによる依頼 2016/10/31 20:31:31 閲覧 1771回
残り時間: 終了

私たちの注文の梱包の進捗具合は如何でしょうか?
我々のフォワーダーに荷物の受け取りを指示しますので、梱包完了予定日が分かったらできるだけ早く連絡ください。また、もし既に梱包を終えていれば、インボイスと梱包明細のコピーもメールください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 20:34:47に投稿されました
How is the progress of the packaging of our order?
We would like instruct our forwarder to receive the package, so please inform us if the packaging has been done as soon as possible.
If the packaging is done already, please mail us a copy of the invoice and the packaging details.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
masajp
masajp- 7年以上前
doneだと、梱包完了日になってしまうと思います。完了してから連絡もらっても遅いので、梱包完了「予定日が分かったら」としてあります。
mahessa
mahessa- 7年以上前
すみませんでした、これでいかがでしょうか
How is the progress of the packaging of our order?
We would like instruct our forwarder to receive the package, so please give us an estimate of when the packaging will be finished as soon as you can.
If the packaging is done already, please mail us a copy of the invoice and the packaging details.
masajp
masajp- 7年以上前
ありがとうございました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 20:37:54に投稿されました
Can tell me the progress status of the packaging of our order?
We will give instructions to our forwarder to receive the package, so please tell me the estimated date to complete packing right after you have it. Also, please send the invoice and a copy of the details of packing by e-mail, too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。