Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では、ここ数年でハロウィンの行事が根付きつつあります。 ブームの発端はUSJのハロウインイベントだったようです。 ゾンビメイクの写真がSNSで若者たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kawaiyumi さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nic55による依頼 2016/10/30 10:49:29 閲覧 1580回
残り時間: 終了

日本では、ここ数年でハロウィンの行事が根付きつつあります。
ブームの発端はUSJのハロウインイベントだったようです。
ゾンビメイクの写真がSNSで若者たちを中心に広まりました。
現在では、ハロウィンになるとコスプレの大群衆が渋谷や池袋の街に集まります。
これは渋谷の街の様子です。
子供の姿は無く、若者達のコスプレイベントになっています。
もしあなたが、日本に訪れた際には見物してみるのいいですね。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 11:19:47に投稿されました
Here in Japan Halloween events are taking root.
The origin of the popularity seems to have been the USJ Halloween event.
The make up of zombie photo was spread to young people by SNS.
Now, groups of people cosplayed gather in Shibuya or Ikebukuro in Halloween season.
This is the site of Shibuya.
There are no children, it is a cosplay event for young people.
I would be nice to go to see if you come to Japan.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約8年前
申し訳ございません2点修正お願い致します。

1. 1行目の最後に, during these past few years. を付け加えていただけますでしょうか。
2. 最後の行の、”I”を”It” に変えていただけますでしょうか。

よろしくお願い致します。
kawaiyumi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 11:26:57に投稿されました
In Japan, Halloween celebrations are becoming rooted in the past few years.
Beginning of the boom seems to have been Halloween events of USJ.
Photos of zombie makeup were spread around the young people in the SNS.
Nowadays, when it comes to Halloween, Many people gather toward Shibuya and Ikebukuro.
This is the state of Shibuya city. There is no children , Yong ages enjoy cosplay event.
If you come to Japan, it sounds good to visit the event.





.

mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 11:20:13に投稿されました
Halloween event is becoming common in past years in Japan.
The beginning of the boom would be the halloween event of USJ.
The pictures of people who wore makeup like zombie were spreading by SNS to young people.
Many people who is wearing costumes get together in Shibuya and Ikebukuro in Halloween recently.
This is the picture in Shibuya.
There is no kids and the event became for costume play of young people.
It might be fun to see the event when you visit Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。