Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。 このままのユニットでお受け取りするか、もしくはPOを...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

basilgateによる依頼 2016/10/29 01:28:17 閲覧 2124回
残り時間: 終了

Our factory had an issue and we are down some purple units. the new ship date is end of November.
Would you prefer to receive these units in then or would you like to lower your PO for the below quantities?

Now the headphone in stock as below
150 blue - NO CHANGE
40 purple - LESS 40 UNITS
20 green. - NO CHANGE

Sorry about the delay. I have advised our factory they must inform us ahead of time if an issue like this arises.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/29 01:35:46に投稿されました
こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。
このままのユニットでお受け取りするか、もしくはPOを下記の数量に変更されますか?

ヘッドホンの在庫状況は下記の通りです。
150 ブルー -変更なし
40  パープル- 40個少ない
20 グリーン- 変更なし

遅れてしまい申し訳ありません。このような問題があったら工場にはすぐさま連絡するように伝えました。
★★★★★ 5.0/2
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/29 01:36:56に投稿されました
私どもの工場に問題が発生いたしまして、紫のユニットについては停止してるものがございます。次に出荷できるのは11月末になります。
あなたはこれらのユニットをその時にお受け取りになりたいですか?それともあなたの発注内容において数量を減らしたいですか?

今在庫のあるヘッドフォンの個数は下の通りです。
青150---変更なし
紫40---40減少
みどり20---変更なし

遅れが生じてしまい申し訳ありません。工場の方には何かこのような問題が生じた場合にはすぐに私に伝えるように指示を出しておきました。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。