[日本語から英語への翻訳依頼] 昔のモデルの箱だと、販売する事が難しいです。今回納品する商品に新しいモデルの箱を一緒に納品する事ができませんか。 もしくは、商品代金の値引きを考えて頂けま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/10/27 13:35:56 閲覧 972回
残り時間: 終了

昔のモデルの箱だと、販売する事が難しいです。今回納品する商品に新しいモデルの箱を一緒に納品する事ができませんか。
もしくは、商品代金の値引きを考えて頂けませんか。
どちらかの条件を受けて頂けなければ、今後は、あなたから商品を購入する事が難しいです。
別のお客さんで、既にLサイズを発注しています。あなたの方で、オーダーを取りまとめれば、このオーダーに関してはLサイズが必要ないと思います。メーカーは、あなたとしか取引していないので、前回オーダーした商品の追加分と説明して頂けませんか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 13:42:15に投稿されました
If the model comes with the old box of the model in the past, it is difficult for us to sell the model. Wouldn't it be possible for you to deliver a new boxes for the model together with the items which you deliver this time?
Or, can you please plan to provide some discount?
If you cannot accept either of my proposal, it would be difficult for me to purchase items from you in the future.
Another customer of mine has already placed an order for L size. If you coordinate the orders in your side, I think the item in L size is not necessary regarding this order. As the manufacturer only deals with you, can you please explain that they are addition to the items which you ordered last time?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 13:42:44に投稿されました
It is difficult to sell with the old model. Could you place a box of new model with the item you deliver to us?
Or, could you consider giving us a discount on the item cost?
Unless you accept either condition, it is difficult for us to purchase from you in the future.
We already ordered size L for another customer. I do not think we need size L with this order if you put together the order. The manufacturer only deals with you, so could you please explain with the additional order we asked last time?
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 13:42:37に投稿されました
It is difficult to sale with old model box.
Could you give me products this time with new model box?
Or could you allow me to sell by discout price?
If you can not accept both of my conditions, it will be difficult to purchase product from you in the future.
I have already ordered for L size by another customers.
If you can arrange this order, I think it is not necessary to purchase L size by this order.
Could you explain it as additional products because maker is just only dealing with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。