[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 質問よろしくお願いいたします。 **の前期型のDial Glassを購入したいのですが可能でしょうか? また当方日本に住んでますが日本への...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ken1981による依頼 2016/10/25 04:02:53 閲覧 889回
残り時間: 終了

はじめまして。
質問よろしくお願いいたします。
**の前期型のDial Glassを購入したいのですが可能でしょうか?
また当方日本に住んでますが日本への発送は可能でしょうか?
数年前に一度商品をご購入させていただいたのですがその当時は購入可能でした。
購入可能な場合クレジットでお支払いをいたします。
送料含め総額はいくらになりますでしょうか?
またお支払い手順を教えていただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/25 04:11:25に投稿されました
Nice to know you.
I would like to ask you some questions.
I would like to purchase a Dial Glass, a previous model of **. Would it be possible?
Would you be able to send it to Japan where I live?
I purchased an item from you a few years ago. At that time, I was able to purchase it without problem.
If it is possible, I will pay by credit card.
How much would it be in total including the shipping cost?
Also, I would appreciate if you would tell me the payment procedure.
Thank you in advance for your reply.



tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/10/25 04:09:46に投稿されました
Nice to meet you.
I will count on you for the question.
I want to purchase the Dial Glass's last model of **, it is possible?
Also, I live in Japan so will the shipping be available?
Several years ago I did purchase one of the products but at that time the shipping was available.
If the shipping is available I will be paying with credit card.
How much will be the cost including the shipping?
Also I'll be glad if you would tell me about the payment process
Thank you very much

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。