Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日送金致しました。数日後ご確認ください。 お聞きしたいことがあります。Fenglongという会社は御社の関係会社でしょうか。この会社が日本で御社のブラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん sujiko さん flyingcatnyc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

basilgateによる依頼 2016/10/24 15:34:13 閲覧 2219回
残り時間: 終了

本日送金致しました。数日後ご確認ください。

お聞きしたいことがあります。Fenglongという会社は御社の関係会社でしょうか。この会社が日本で御社のブランドを商標登録しています。

もし可能であればPSEマークの付いたACアダプターを10個ほど余分に入れていただくことはできますでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 15:38:22に投稿されました
I have transferred the money to you today. Please confirm it a few days after.

I would like to ask you one question. Is the company, Fenglong, one of your affiliate companies? The company has the registration of the trademark of your brand in Japan.

If possible, can you please include about ten pieces of extra AC adapters with PSE mark?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 15:42:09に投稿されました
I have sent money today. Please check it couple days after.
I would like to make sure one thing. Is a company named Fenglong your related company? This company holds your company's trade mark in Japan.
If possible can you send 10 more extra AC adopter with PSE mark?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 15:44:03に投稿されました
I sent money today. Please check it a few days later.
I have a question. Do you have a relationship with the company called Fenglong?
This company registered trade mark of our brand in Japan.

If possible, would you include 10 pieces of AC adaptors that has a mark of PSE additionally?
flyingcatnyc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 15:44:46に投稿されました
The payment is submitted today. Please confirm in a couple of days.

I have a question. Is the company "Fenglong" related to your company? This company has registered your brand as a trademark in Japan.

If possible, could you include extra 10 x AC adapters with PSE mark?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。