[日本語から英語への翻訳依頼] 無理なお願いなのは十分承知しています。無理を承知で質問だけさせてください。4 suーlinを今から製作してもらった場合、完成は、いつ頃になりそうですか?追...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/10/24 13:18:37 閲覧 20915回
残り時間: 終了

無理なお願いなのは十分承知しています。無理を承知で質問だけさせてください。4 suーlinを今から製作してもらった場合、完成は、いつ頃になりそうですか?追加料金をお支払いしますので、速達便(日本ではEMSとよぶ)で送って欲しいです。11月8日頃にアメリカを発送して欲しいです。日本には、11月17日に私の手元に受け取りたい。無理な場合は、2 suーlinでも良いです。一度考えてみてください。本当にごめんなさい。来月は、akina kit を注文しますので。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 13:29:07に投稿されました
I fully understand that I'm asking too much. However, please do let me ask you this. If you start manufacturing 4 su-lin now, when do you think will it be completed? I'd like you to send it via express mail (called EMS in Japan), for I'll gladly pay the additional fee. I'd like it to be shipped from the US by around 8th of November. I'd like to receive it in Japan around 17th of November. If that's not possible, I'd settle for 2 su-lin. Please give it a thought. Sincere apologies. I'll make sure I'll order akina kit next month.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 13:22:00に投稿されました
I do know I'm asking too much. Knowing I'm pushing too much, please at least ask me a question. If I request you to make 4 su-lin from now, when will you complete them? I will pay additional fee, so I'd like you to send them by express mail (called EMS in Japan). I want you to send them around November 8th from US. I want to receive them in Japan on November 17th. If it's not possible, 2 su-lin would be fine. Please give it a thought. I'm really sorry about this. I will order akina kit next month.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 13:30:04に投稿されました
I fully understand that I am asking you too much. Just let me ask you a question knowing that it is impossible. If you make 4 su-lin now, when will be be completed? I will pay you an extra charge, so I would like you to send it by express (it is called EMS in Japan). I want it be shipped around November 8th from America. I would like to receive it on November 17th in Japan. If it is impossible, 2 su-lin is fine as well. Please give it a consideration. I am really sorry. I will order akina kit next month.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。