[Translation from Japanese to English ] Sorry for making you wait. Firstly, the Saiko sells the part, however costs...

This requests contains 108 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jonsonxp , mura , henrytian ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 16 Sep 2011 at 20:06 1107 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

おまたせしました。

まず、セイコーに部品がありましたが、価格が2835円と、
あなたが指定された予算を大きくオーバーしています。

ですので、知り合いのディーラーやオークションをウォッチして、
商品がでてきたらご連絡しますね。

jonsonxp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 20:51
Sorry for making you wait.
Firstly, the Saiko sells the part, however costs 2835 en. It exceeds your expected budget a lot.
So, I am going to inquire the dealers that I know or auctions. I will contact you if the product is available.

jonsonxp
jonsonxp- over 12 years ago
The Saiko in line 2 should be SEIKO.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 20:17

I am sorry to be late.

I found the part at SEIKO, but the price (2835 yen) was much higher than your budget.

So I will look for the item among my friend dealers and at auctions.
When I can find one, I will tell you.
henrytian
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 20:39
I am sorry for my late.
At first, the apartment was got from Seiko, and the price ¥2835 is little high than your budget. But my acquaintance, who is a dealer, can help my to watch a action.
I will contact with you if goods arrived.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime