[Translation from Japanese to English ] October is coming to an end. It's getting colder in Japan. How are you do...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , amy0504 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by n_teragi at 23 Oct 2016 at 14:09 6118 views
Time left: Finished

10月もそろそろ終わりですね。
日本はそろそろ寒くなってきました。

そちらはいかがお過ごしでしょうか。
何もトラブルが無いと嬉しいです。

11/1から11/3の3日間は一部の商品でセールを開催します。
もしよければ一度私のショップにお越しください。

何か日本のCDやゲームなどでお探しのものがあれば教えて下さい。
現在、私のショップに無いものでも構いません。

このようなメールを受け取りたくないかたはこちらをクリックして下さい。

もうすぐクリスマスですね。
プレゼントの準備はお済みですか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2016 at 14:11
October is coming to an end.
It's getting colder in Japan.

How are you doing?
I hope there is no trouble.

Some items will go on sale for 3 days, between November 1st and November 3rd.
If you'd like, please visit my shop.

Please let me know if you are looking for Japanese CD or games.
You can ask items currently not offered at my shop.

If you do not wish to receive emails like, this, please click here.

Christmas is coming soon.
Have you already prepared presents?
n_teragi likes this translation
amy0504
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2016 at 14:13
October almost ends.
Japan is getting colder.

How are you doing?
I hope everything is well without any trouble.

There will be a sales held for some of the products for three days during November 1st to the 3rd.
Please come to our shop if time allows.

Please let me know if there are any Japanese CDs or games that you are looking for.
Please feel free to ask about products currently not available in my shop too.

If you do not want to receive this email no longer, click here.

It is almost Christmas.
Are you done preparing presents?
n_teragi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime