[日本語から英語への翻訳依頼] お持たせして申し訳ございません。まだ、先方から連絡はありません。そこで、思案の末 ペイパルスタッフからもお願いして、アプローチして頂いています。10月末ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん yukoroch807 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomoyukiによる依頼 2016/10/21 14:58:05 閲覧 1089回
残り時間: 終了

お持たせして申し訳ございません。まだ、先方から連絡はありません。そこで、思案の末
ペイパルスタッフからもお願いして、アプローチして頂いています。10月末までに回答頂
けるとのことです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 15:01:36に投稿されました
I apologize for the wait. I haven’t heard from them yet. After consideration, I asked the PayPal staff to approach him as well. I will have an answer by the end of October.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 15:01:16に投稿されました
I'm very sorry for having you wait. I haven't been received their answer yet.
Then, after consideration, I asked the Paypal staff to approach them.
I heard they would reply me by the end of October.
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 15:02:29に投稿されました
We are sorry to make you wait. We have not heard from the other end yet. So, after our consideration, we asked PayPal staff to contact them. We are supposed to receive a reply by the end of October.

クライアント

備考

バイヤ ーからの問い合わせに対する返答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。