[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ありません。せっかく気に入って購入していただいたのにitemが届かないのはとても残念です。そこでitemをEMSで再送を考えていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ar-ciss さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takemaru296による依頼 2016/10/20 07:54:47 閲覧 1721回
残り時間: 終了

お待たせして申し訳ありません。せっかく気に入って購入していただいたのにitemが届かないのはとても残念です。そこでitemをEMSで再送を考えていますが、それでよろしいでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 08:06:45に投稿されました
Thank you for your patience. I’m sorry the item didn’t arrive, the one you liked. I’m thinking about sending it by EMS. Is that all right?
takemaru296さんはこの翻訳を気に入りました
takemaru296
takemaru296- 8年弱前
ありがとうございます。
ar-ciss
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 08:10:11に投稿されました
I'm so sorry to have kept you waiting. I'm sorry again that "item" haven't reached you yet though you willingly bought it. Then instead, I'm thinking of sending "item" via EMS. Would it be good for you?
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 08:14:26に投稿されました
I am so sorry to have you kept waiting.
Its so regrettable that the item is not arrive yet.
So im thinking i m going to resend it with EMS.
Is this okay with you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。