[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は今現在主に欧米の輸入商品を主にオンラインで販売していますが、実店舗にも卸している実績があります。 規模の大きい会社ではビックカメラ、ヨドバシカメラな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

basilgateによる依頼 2016/10/18 14:28:16 閲覧 683回
残り時間: 終了

弊社は今現在主に欧米の輸入商品を主にオンラインで販売していますが、実店舗にも卸している実績があります。
規模の大きい会社ではビックカメラ、ヨドバシカメラなど、日本全国の展開している小売店や問屋合わせて107社と過去に取引があります。

また積極的に東京ギフトショーなどの展示会にも出展しており、日本全国の小売店に卸すことも可能です。

御社が希望する販路展開はどのようなものでしょうか。
よろしくお願い致します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 14:37:18に投稿されました
Our company is currently focused on online selling of products imported from the West, but we also have experience in wholesaling in a physical store.
In the past, we have had dealing with 107 companies including large companies like Bic Camera and Yodobashi Camera, as well as various retail stores and wholesalers all across Japan.

We also participate and display our products in exhibitions such as the Tokyo Gift Show, and we can whole products at various retails stores in Japan.

Please tell us how you would like to expand your market.
Thank you.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 14:48:35に投稿されました
We mainly sell the western imported items online, but we also have the actual history of wholesaling to bricks and mortals.
Our past transaction with the total 107 companies nationwide such as retailer and wholesaler includes a large-scaled companies such as Big Camera and Yodobashi Camera.

Also, we actively participate exhibitions such as Tokyo Gift Show and the like, and we are able to wholesale to retailers across the country.

What kind of promotion development do you have in mind?
Looking forward to hearing from you,
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。