Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] (Press) 10% discount only for your restaurant! If you are interested in adve...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kevrey13 さん jaisingp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

howtravelによる依頼 2016/10/16 09:27:15 閲覧 3915回
残り時間: 終了

(Press) 10% discount only for your restaurant!

If you are interested in advertising your restaurant to the Japanese, you can take advantage of our special discount.
The basic plan costs only $20 (no monthly fee), and we have 10% discount only for your restaurant.
Actually, we are not aiming to earn money from this service. $20 is the cost for creating the page and translation.

If you enter the coupon code in the form, you will receive a discount of 20% (€25 => €20).
Coupen Code =>

kevrey13
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/10/16 09:50:28に投稿されました
(Presiona) 10% de descuento sólo para tu restaurante.

Si estás interesado en la publicidad de tu restaurante para Japoneses, puedes tomar ventaja de nuestro especial descuento.
El plan básico por tan sólo $20 (sin pagos mensuales), y tenemos el 10% de descuento sólo para tu restaurante.
En realidad, nuestra intención no es ganar dinero de este servicio. $20 es el precio por la creación de la página y traducción.

Si ingresas el código de cupón en el formulario, recibirás un descuento de 20% (€25 => €20).

Código de cupón =>
jaisingp
評価 49
翻訳 / スペイン語
- 2016/10/16 10:16:27に投稿されました
(Presione) 10% de descuento exclusivo para su restaurant!

Si esta interesado en publicitar su restauran en japones , puede aprovechar este descuento especial.
El costo del plan básico por solo $20 (sin mensualidades), y tenemos un 10% de descuento exclusivo para su restauran.
Nosotros no ganamos dinero realmente con este servicio. $20 es el costo de crear la pagina y traducirla.

si usted ingresa el cupón en el formulario, recibirá un descuento del 20% (€25 => €20).
Código del Cupón =>
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。