Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、家の中での会話は基本的には英語なので、日常生活の中から英語を学ぶこともできます。語学力を伸ばしたい方にはうってつけの場所だと思います。 その他、何...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん shimauma さん angel5 さん [削除済みユーザ] さん brstl さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2016/10/15 00:26:56 閲覧 1386回
残り時間: 終了

また、家の中での会話は基本的には英語なので、日常生活の中から英語を学ぶこともできます。語学力を伸ばしたい方にはうってつけの場所だと思います。

その他、何か困ったことなどあれば、遠慮せずにホストマザーに相談してください。Carmyが親身になって相談に乗ってくれます。

日本での滞在経験もあるので、日本の文化にも理解があります。

興味を持った方は是非お問い合わせください!

現在、滞在しているルームメイトは日本人、韓国人などアジア人がメインとなります。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/15 00:42:27に投稿されました
Also, as the conversations held at home are basically conducted in English, it is possible to learn English from everyday living. I think it is the ideal place for one who wants to stretch his or her language ability.

About other matters, if you are troubled by anything, please don't refrain from discussing them with your host mother. If you get close to Carmy, you will be able to discuss such things.

As I have lived in Japan before, I rather understand Japanese culture.

If you are interested, please feel free to ask questions.

Currently, the roommates that are staying are mainly Japanese, Korean and Amercians.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/15 00:35:09に投稿されました
Also, they basically speak only English at home and you can learn English in every day life. It should be the best place for those who want to improve their language skill.

If you need help, please feel free to ask your host mother. Carmy will be a sympathetic listener.

She has stayed in Japan, so she understands Japanese culture well.

If you are interested, please do not hesitate to contact us!

The room mates who are currently staying are mainly Asians like Japanese or Koreans.

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/10/15 00:35:44に投稿されました
In addition, the language used at home will be basically English so you will learn English from your daily life. This will be a perfect place for those who want to improve their English.

If you have any trouble, don't hesitate to ask your host mother. Carmy will be nice to listen to you to cope with your problems.

She has stayed in Japan in the past so she has a great understanding of Japanese culture.

If you are interested, please contact us.

The current roomates are mainly Asians such as Japanese and Koreans.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/15 00:34:48に投稿されました
Also, all the conversation at the house is only English, you can learn English from daily life.
It is very recommended for those who are eager to learn English.

You can rely on host mother if you need something.
Carmy will listen to you very well.

She have visited Japan so she understands Japanese capture.

Please let me know If you are interested.

Roommates are mainly Asian such as Japanese, Korean, and others.
brstl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/15 00:39:49に投稿されました
Since you will speak basically in English at home, you can learn English through your daily life. It will be the best place to improve your English.

If you have any problems or concerns, don't hesitate to talk to your host mother. Carmy will always help.

Carmy once stayed in Japan, and she understands Japanese culture too.
If you are interested, please feel free to contact me.

If you stay, you will share the space with Asian people, mostly from Japan or Korea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。