Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We got the head replaced the other day, but the buyer has contacted again and...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by xyzhide at 13 Oct 2016 at 02:40 1610 views
Time left: Finished

先日ヘッドを交換してもらいましたがまた動作しなくなったと申告がございました。
お客様からは返金を求められています。
動画を確認してください。
正常な商品を送ってもらえますか!
至急ヘッドを送ってください。

どのように修理するのか動画を送ってもらえますか?
もしくは説明書はございますか?
修理が難しい場合はエンジニアを依頼してその費用も御社へ請求します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 02:49
We got the head replaced the other day, but the buyer has contacted again and dais it does not move.
The buyer requests a refund.
Please check the video.
Could you please send me an item in good condition!
Please send me a replacing head as soon as possible.

Would it be possible for you to send me a video showing how to fix it?
Or are there any instruction manuals?
If the repair is difficult at your side, I will ask an engineer and charge you the cost as well.


scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 02:48
You exchanged the head a few days ago, but there's been a report that it wasn't operating. There was a request from the customer for a refund.
Could you please check the video.
Would you be able to send a normal one!
Please send the head urgently.

Could you send a video of how to repair it?
Or else are there printed instructions?
If repairing it is difficult, I'll request an engineer and make a claim for the costs from your company.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 02:45
You replaced the head with a new one the other day, but the customer let me know that it is not working again.
The customer is requesting me to issue a refund.
Please refer to the movie.
Can you please send me an item which works properly?
Please send me the head as soon as possible.

Can you please send me a movie which shows how to repair?
Or, do you have any instruction document?
In case the repair work is complicated and difficult, I will request you to send a repair engineer to us, and will charge the cost to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime