Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A lot of products which have just a simple function are made in China, just l...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mono49 at 10 Oct 2016 at 19:56 810 views
Time left: Finished

御社の製品に多いシンプルな機能の製品は、中国製が多いです。


御社も、日本でどの製品が売れるか分かりますか?
私は何年も輸出輸入をやってきましたが、その国でどの製品が売れるか、売ってみるまで分からないというのが長年マーケティングを勉強してきてわかったことです。

だから私に売らせてみてほしいと思います。私は他のアマゾンセラーと違い、フォワーダーを中国とアメリカに持っていますので、
将来的にコンテナでも輸入ができます。



私は、売上を伸ばすポイントは日本語での詳細な商品説明だと思います。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2016 at 20:06
A lot of products which have just a simple function are made in China, just like many of the products of your company.

Do you have an idea which product is selling in Japan, either?
I have been dealing with importing and exporting for many years, but what I have learned through my study of marketing for a long time is that you cannot see which product is selling unless you sell the products.

Therefore, I would like you to let me sell your product. Unlike other sellers in Amazon, I have a forwarder in China and US, so I can import your products by a container in the future, too.

I think the tips of increasing the amount of the sales is the fact that detailed explanation about the product in Japanese is adequately provided.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2016 at 20:11
In products of your company,a lot of simple functions products are mostly made in China.

Does your company know if the products will sell well in Japan?
I also for many years have done exportation's and imports but, after a lot of study in marketing I understood that whether it will sell good or not won't be clear until we sell it.

That is why I want them to be sold to me. As opposed to other sellers in Amazon I can forward to USA and China that is why in the future I could import a container.

The key point in increasing the sales are putting the explanation of the details of products in Japanese.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime