[日本語から英語への翻訳依頼] パッケージについては、英語でも問題ないです。マニュアルも英語で問題ありません。 日本の法律的にもまったく問題ないです。 ただ、日本人は世界一パッケージに...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2016/10/08 13:41:27 閲覧 2296回
残り時間: 終了

パッケージについては、英語でも問題ないです。マニュアルも英語で問題ありません。
日本の法律的にもまったく問題ないです。

ただ、日本人は世界一パッケージに気を使う民族です。へこみとか汚れがあったらすぐに評価を悪くしてきます。
だからパッケージはきれいなものを送っていただけると助かります。

最初はすみませんが、各商品5個づつの少量でテスト販売をさせてください。アマゾンとヤフーショッピングで販売してみます。
売り切れれば、次は3倍の量、それも売り切れれば、次も3倍の量を注文させていただきます



mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/08 13:49:40に投稿されました
There is no problem for the package and the manual to be written in English.
There should be no problem at all with the Japanese legality.

However, the Japanese are the pickiest race in the world when it comes to packaging. If there are dents or stains, the value will drop considerably. So please make sure you send a neat and well-done package.

First, we would like to do a test sales with 5 of each products. I will sell them on Amazon and Yahoo Shopping. If they are sold out, then for the next order I would like to order three times the previous amount, and if those are sold out too, then the next order will also be three times the previous order.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/08 13:48:27に投稿されました
There is no problem that package and manual is in English.
It is also no problem legally.

However Japanese are the most fussy people to take care about package in the world.
They will put bad review if dent or dirt on package.
So it would be great if you can send me clean package.

Please let me start to sell 5 units for each items at the beginning for trial. I will sell through Amazon and Yahoo shopping.
If I sell out I will order 3 times more, then if I sell them out I will order 3 times more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。